Traducciones recomendadas del Corán
consultoria coran espiritualidad muhammad asad traduccion
0
Pregunta
Buenos días! quiero empezar a leer el Corán y me gustaría que me recomendaran una buena traducción del mismo (en español). Muchas gracias!
Respuesta
Como traducción con comentarios, sin duda la más aconsejable para un lector castellano es la de Muhammad Asad (austriaco judío converso al islam), editada por Junta Islámica. Es una traducción pensada para un lector occidental, en el sentido de que es una traducción explicativa y racional. Marca un hito en la difusión del Islam fuera de sus fronteras tradicionales. Contiene más de 3000 notas que constituyen un corpus de exégesis del Corán en nuestra propia lengua, indispensable para el acercamiento al texto sagrado.
Aqui puede leer el Corán en Español online: http://www.webislam.com/coran/
También podrá encontrar la traducción al castellano realizada por un musulmán español: Abdelghany Melara, que se edita y se difunde desde Arabia Saudí (también editada por la editorial española Nuredduna). Ésta es la utilizada por el Centro del Rey Fahd para la Traducción del Sagrado Corán en su edición española, institución que hoy día más dinero invierte en la traducción, edición y promoción del Corán.
Pero el trabajo más importante en curso es la traducción-comentario de Abderrahman Mohammed Maanan, que se puede consultar en la página web de Musulmanes Andaluces.
Reciba un cordial saludo
No hay comentarios:
Publicar un comentario